На чём говорят женщины

Двенадцать женщин (из недавно открытой коллекции Нью-Йоркской библиотеки)

В своих лекциях по языкознанию на занятии по социолектам я всегда упоминаю о гендерных различиях в языке. В русском женщины тяготеют к использованию уменьшительных суффиксов, шестого типа интонации и произнесению [о] под ударением как дифтонг [у͡о]. Японские женщины вряд ли скажут о себе «boku» и тем более «ore», только «(w)atashi» — все эти слова переводятся как «я». Известно также, что в чукотском языке мужчины и женщины произносят разные звуки в одной и той же позиции в слове. Мужчины назовут песца «рэқокалгын», а женщины — «цэқокалгын»¹.

Это типичные примеры, все их знают. Оказывается, есть вещи гораздо более удивительные — а именно, «женские» языки.

Женское письмо

Первый — это один из китайских идиолектов, распространённых в регионе Хунань, а точнее система его записи. Она называется «Нюй Шу»; была придумана и использовалась исключительно женщинами. Скорее всего, около пятнадцатого века её создали неизвестные женщины, знавшие китайскую иероглифику, и затем распространили по всему региону.
Графически, Нюй Шу — это стилизованные курсивные иероглифы, адаптированные для вышивания, традиционного женского занятия. Лингвистически же они представляют собой слоговое письмо, в котором выделяют от 1800 до 2000 знаков. То есть каждый значок — это не слово, как иероглиф, а слог.
С помощью Нюй Шу женщины обменивались рассказами, стихами и песнями (в том числе непристойными, хо-хо), вышивали друг другу письма и пожелания на свадьбу.
К сожалению, во времена японской оккупации и культурной революции письмо активно истребляли вместе с памятниками и носителями. Сейчас же, наоборот, стараются возродить.

Женский язык

Полноценный женский язык тоже существует, правда, искусственный — называется «Ла́адан». Его придумала Сьюзет Хейден Элджин в 1982 году, которая хотела тем самым проверить гипотезу Сепира-Уорфа о взаимном влиянии языка и мышления². В том числе утверждая, что естественные языки приспособлены для выражения мыслей мужчинами, а не женщинами³. В результате получился довольно интересный проект.
Язык тоновый, как китайский или вьетнамский, что нетипично для искусственных. Прилагательные и глаголы в нём слиты в одну часть речи, а у категории «достоверности высказывания» есть формальный показатель (копипаста из вики):

wa — говорящая знает об этом, потому что лично видела, слышала или ещё как-либо воспринимала это;
wi — говорящая знает об этом, потому что это само собой разумеется;
we — говорящая увидела это во сне;
wáa — говорящая считает это правдой, так как доверяет источнику;
waá — говорящая считает это ложью, так как не доверяет источнику; если предполагаются злые намерения со стороны источника, частица имеет вид «waálh»;
wo — придумано говорящей, является предположением;
wóo — говорящая не знает, истинно ли высказывание.

Так что если вы мужчина и хотите понять женщин, не обязательно биться током от фена в ванной. Попробуйте выучить ла́адан — вдруг сработает.

__________
¹ В статье на «Теориях и практиках» лингвист утверждает, что это всего лишь стилевые различия. Ну, возможно.
² Стоит заметить, что сейчас к этой гипотезе лингвисты относятся довольно настороженно, но продолжают исследовать взаимозависимости между восприятием индивида и языком, на котором он говорит.
³ ¯\_(ツ)_/¯

Поделиться
Отправить
Запинить
2016   язык
Ваш комментарий
адрес не будет опубликован

ХТМЛ не работает

Ctrl + Enter
Популярное